Paul Flanagan 父が残した28の教訓(訳してみました)

1月4日の世界仰天ニュースの内容が
一部ネット上で話題になっているようです。
それは癌で亡くなった父親2人の子どもに残したメッセージ
そのパパが残した28の教訓が感動を呼んでいます。

私はそのテレビ番組を見ていないのですが
TOEIC学習の著書多数のMorite2(もりてつ)さんのブログで知りました。
ちょっと感動してしまい,その後Yahoo UK, USAで調べてみました。

画像


イギリスのPaul Flanagan さん(教師)は2009年11月
45歳の若さで亡くなります。癌でした。
子どもの Thomas と Lucy は当時5歳と1歳半でした。
「ポールにとって最良の父親でいることが何よりも重要であった」
妻の Mandy さんは語っています。

想像するに幼い子をと妻を残して死んでいくことは無念だったでしょう。
ポールさんが子どもに残した28の教訓を紹介します。
自分なりに訳してみましたので参考にしてください。


A FATHER'S RULES FOR FINDING FULFILMENT

何かを成し遂げるために必要なパパからの教訓


Be courteous, be punctual, always say please and thank you,
and be sure to hold your knife and fork properly.
Others take their cue on how to treat you from your manners.


礼儀正しく,時間を守り,「お願いします」「ありがとうございます」
を必ず言いなさい。ナイフとフォークはきちんと持ちなさい。
君たちのマナーを見て,人は君たちとどう接するかを決めるのです。


Be kind, considerate and compassionate when others are
in trouble, even if you have problems of your own.
Others will admire your selflessness and will help you in due course.


たとえ自分が問題を抱えていても,他の人が困っているときは
親切に思いやりを持って助けてあげなさい。
人は君たちの無欲を認め,君が困ったときは助けてくれるでしょう。


Show moral courage.
Do what is right, even if that makes you unpopular.
I always thought it important to be able to look at myself in
the shaving mirror every morning and not feel guilt or remorse.
I depart this world with a pretty clear conscience.


モラルに対して勇気を持ちなさい。
自分が少数側であっても,正しいことをしなさい。
毎朝ひげを剃るときに鏡に映った自分を見て
心に罪や後悔はないと言えることが大切だといつも思っていました。
私はそんな澄みきった良心を持ってこの世を去ります。


Show humility.
Stand your ground but pause to reflect on what the other side
are saying, and back off when you know you are wrong.
Never worry about losing face.
That only happens when you are pig-headed.


謙虚でいなさい。
自分の意見を持ちなさい。しかし反対意見にも耳を傾けるために
一度立ち止まりなさい。自分が間違っているときは撤回しなさい。
面目を失うことを恐れてはいけません。
意地を張るときは面目を失うときです。



Learn from your mistakes.
You will make plenty so use them as a learning tool.
If you keep making the same mistake or run into a problem,
you’re doing something wrong.


失敗から学びなさい。
失敗はたくさんするもの。それを教材としていかしなさい。
同じ失敗を繰り返したり,問題に発展するなら
間違っているということなのです。


Avoid disparaging someone to a third party;
it is only you who will look bad.
If you have a problem with someone, tell them face to face.


関わりのない人々に対して誰かを非難するのはやめなさい。
悪く思われるのは自分自身です。
誰かと問題が起きたら,面と向かって本人に言いなさい。


Hold fire! If someone crosses you, don’t react immediately.
Once you say something it can never be taken back,
and most people deserve a second chance.


カッとならない! 誰かが君を怒らせてもすぐに反応してはいけない。
一度言葉にしてしまうと,もう取り戻せない。
そうしたら人々はまた同じことをしてくるものです。


Have fun. If this involves taking risks, so be it.
If you get caught, hold your hands up.


楽しみなさい。危険が伴ってもいいから。
行き詰まったときは,それを受け入れなさい。


Give to charity and help those who are less fortunate
than yourselves: it’s easy and so rewarding.


慈善の行為をしなさい。自分より恵まれない人を助けなさい。
簡単でとても価値のあることです。

10
Always look on the upside!
The glass is half full, never half empty.
Every adversity has a silver lining if you seek it out.


いつも良いところを見なさい!
コップの半分は何もないのではなく
半分は満たされていると考えるのです。
どんな不運でも探せば明るい希望があるものです。

11
Make it your instinct always to say ‘yes’.
Look for reasons to do something, not reasons to say no.
Your friends will cherish you for that.


いつも「はい」と言うようにしなさい。
「いいえ」と言う理由ではなく,何かをする理由を探すのです。
友だちが励ましてくれますよ。

12
Be canny: you will get more of what you want
if you can give someone more of what they desire.
Compromise can be king.


利口でいなさい。もし人が望む以上のものを与えれば
君も自分が欲しいもの以上のものを得るでしょう。
歩み寄ることが大事です。

13
Always accept a party invitation.
You may not want to go, but they want you there.
Show them courtesy and respect.


パーティーの招待が来たら出席しなさい。
行きたくなくても,その人は来てほしいと思っているのです。
礼儀と尊敬の念をその人に見せなさい。

14
Never ever let a friend down.
I would bury bodies for my friends, if they asked me to ...
which is why I have chosen them carefully.


友人をがっかりさせてはいけない。
私は友だちのためなら何だってするよ。
彼らがそれをしてほしいと頼めばね。
それくらい私は慎重に友だちを選んできた。

15
Always tip for good service. It shows respect.
But never reward poor service. Poor service is insulting.


いいサービスを受けたらいつもチップを渡しなさい。尊敬を示すのです。
でも悪いサービスにそうしてはいけない。それは侮辱なのです。

16
Always treat those you meet as your social equal,
whether they are above or below your station in life.
For those above you, show due deference,
but don’t be a sycophant.


自分の地位より上であろうが下であろうが
出会った人を社会的に同等の人としていつも接しなさい。
年配の人にはそれ相当の敬意を示しなさい。
でもごまをすってはいけません。

17
Always respect age, as age equals wisdom.

いつも年齢を尊重しなさい。年齢は知恵に等しい。

18
Be prepared to put the interests of your sibling first.

最初に自分のきょうだいのことを考えるようにしなさい。

19
Be proud of who you are and where you come from,
but open your mind to other cultures and languages.
When you begin to travel (as I hope you will), you’ll learn
that your place in the world is both vital and insignificant.
Don’t get too big for your breeches.


自分が誰であるか,どこから来たのかに誇りを持ちなさい。
でも他の文化や言葉に心を開きなさい。
旅行を始めるようになったら(そう願うよ),自分が住んでいるところは
世界の中では重要だけれどそうでもないということを知るよ。
態度が大きすぎてはいけないよ。

20
Be ambitious, but not nakedly so.
Be prepared to back your assertions with craftsmanship
and hard work.


野心を持ちなさい。でもあからさまなのはいけない。
しっかりした腕と仕事で主張の裏づけができるようになりなさい。

21
Live every day to its full: do something that makes you
smile or laugh, and avoid procrastination.


毎日を充分に生きるのです。
笑えることをして,ぐずぐず先延ばししないのです。

22
Give of your best at school.
Some teachers forget that pupils need incentives.
So if your teacher doesn’t give you one, devise your own.


学校では自分のベストを発揮しなさい。
生徒の意欲を取り上げない先生もいます。
先生が君にやる気を与えないのなら,自分で考えなさい。

23
Always pay the most you can afford.
Never skimp on hotels, clothing, shoes, make-up or jewellery.
But always look for a deal. You get what you pay for.


いつも,できるだけいいものにお金を払いなさい。
ホテル,服,靴,化粧道具や宝石にはケチってはいけません。
しかし,いつも賢く買い物をしなさい。払っただけのものが手に入ります。

24
Never give up!
My two little soldiers have no dad,
but you are brave, big-hearted, fit and strong.
You are also loved by an immensely kind and supportive team
of family and friends.
You make your own good fortune, my children, so battle on.


けっしてあきらめるな!
私の2人の小さな兵士にはパパがいないんだ。
でも君たちは勇敢で,心が広く,健康で強い。
君たちは家族や友だちのとても親切で支えてくれるチームから
愛されてもいるんだ。
君たちは自分で幸運をつかめ,我が子どもたちよ,戦うんだ。

25
Never feel sorry for yourself, or at least don’t do it for long.
Crying doesn’t make things better.


自分のことを気の毒だなんてけっして思わないように。
少なくともいつまでもそう思っちゃだめだ。
泣いたって物事は良くならないよ。

26
Look after your body and it will look after you.

体に気をつかえば,体が自分に気をつかってくれる。

27
Learn a language, or at least try.
Never engage a person abroad in conversation
without first greeting them in their own language;
by all means ask if they speak English!


言語を学びなさい。少なくともやってみなさい。
外国で人と会話するときは初めに必ず相手の言葉であいさつしなさい。
必ず相手が英語を話すかどうか尋ねなさい!

28
And finally, cherish your mother, and take very good care of her.

そして最後に,君たちの母親を大事にするんだ。
ママの面倒をちゃんとみるんだぞ。

I love you both with all my heart.
Daddy x


心から君たち2人を愛しているよ。
パパより (キス)

画像


訳していて胸が熱くなり,泣きそうです。
至らない部分や読み違えもあると思います。参考程度にしてください。
数字1~28は私が勝手につけました。
最後の × は手紙などの最後に用いる「キス」の意味です。

【追記】
読み返しては訳はマイナーチェンジしています。
8の2行目の意味ですが
初め「捕まったときは手を挙げなさい。」と直訳しました。
カナダ人の同僚に聞いたら
「それは,そのままの意味。行間を読みなさい!」ということで
上のように訳しました。
14も「遺体を埋める」とは何だってするという意味だと言っていました。
なるほど。

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
今日は語い問題。初級問題。(すべて仙台市内私立高)

CDの単語の関係がABの関係と同じになるように(  )に適語を入れなさい。

1 A mother   B father   C aunt   D (  )

2 A girl   B boy   C daughter   D (  )


ヒント

1 「母親」「父親」  「おば」「?」
2 「少女」「少年」  「娘」「?」

もう説明不要ですね。


正解は
1 uncle おじ
2 son 息子 

↓よろしければブログランキングにご協力お願いします。
人気ブログランキングへ

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
自分のこと
今日の28の教訓にはやられました。
手紙にもありましたが
外国語の勉強は大事なんだなあ。それに相手の言葉でのあいさつ。
自分は家族に何が残せるかな。

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 23

なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた 驚いた
ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス ナイス
かわいい かわいい

この記事へのコメント

2012年01月09日 20:19
勉強になりました・・・
自分への戒めとして、そして子や孫に自分の言葉として伝えられるようになりたいです。
2012年01月09日 20:29
王子さん
ちょっと日本人的でないところもありますが,我々にも通じますよね。いい言葉がたくさん。
自分ならどんな言葉を残せるか考えてしまいます。
2012年01月10日 22:59
我が息子夫婦、わが孫たちに伝えていきます。これは50年前の父の言葉を思い出させます。洋の東西を問わず、時代を問わず、、です。この奥様と子供たちの写真を見ていて神様は罪なことをしなさる…と思います。残念だったことでしょう。
2012年01月11日 04:32
のぶちゃんさん
本当無念だったと思います。でも彼の言葉に力があるのは文化や人種を越えた普遍性があるからだと思います。出会って良かった言葉たちです。
2012年01月13日 22:17
いいですねー!
2012年01月14日 06:26
@さん
ありがとうございます。いい訳目指します。
嵐んご
2012年01月14日 15:48
仰天ニュースで、見ました。すごい感動しました。
もんちゃん
2012年01月14日 17:42
番組を見て感動し、是非とも28の教訓を全部知りたいと思っていました。でもサイトには英文しか載っていなくて、しばらくしたらリアルETさんが全訳載せてくださったのでとても有難かったです。内容も分かり易かったです。ありがとうございました。
2012年01月15日 05:20
嵐んご
コメントありがとうございます。残念ながら私は見ませんでした。でもこれを知ってよかったです。その感動を多くの人々に伝えたくて書きました。
2012年01月15日 05:23
もんちゃんさん
コメントありがとうございます。訳は何度か練り直しましたがまだまだだと思います。もっと英語に精進します。今回たくさんの方々に見ていただき嬉しいです。
2012年01月16日 17:32
一度気持玉をいただいた御縁でこちらのブログを知りました。話題の豊富さにいつも驚いています。英語の問題も楽しく勉強させていただいています。
今回の記事には本当に感動し、プリントアウトして子供に見せました。訳していただいてありがとうございました。
私のブログでも是非内容を紹介したいのですが、リアルETさんの訳としてこのブログを紹介させていただいてもいいでしょうか?
2012年01月16日 21:18
夢佳さん
コメントありがとうございます。
プリントアウトまでしていただき光栄です。私の訳として紹介していただいてかまいません。これまでも何度も訳の練り直しをしています。初めの頃見た人は,ここひどい訳だなあなんて思った人もいるかも知れません(笑)。今日も14番の訳をめぐってカナダ人の同僚と話をして訳を一部変えました。ただこの28の文章の権利などがはっきりしないので商業的には使わないでください。
2012年01月17日 12:58
お返事ありがとうございました。
多くの人にこの文章を知っていただきたいです。
大げさですが、私も毎日を大切に生きていきたいと思います。英語の勉強もがんばらないと!
これからもブログ楽しみにしています。
2012年01月18日 04:20
夢佳さん
私も英語をもっと磨きたいと思います。これからもよろしくお願いします。
お節介屋
2014年02月11日 00:51
4,7,8,9,16,18,19,21,22,23,26,27 もう一度良く読んでみて下さい。
2014年02月11日 08:49
お節介屋さん
コメントありがとうございます。
具体的にご指摘いただくと助かります。
こえん
2017年04月19日 21:06
Youtubeで28の教訓を知り、全文読みたくなって見させていただいています。
おかげで愛にあふれたポールのメッセージを知ることができました。ありがとうございます。

ただ、英訳でひっかかる部分があります。
16の“your station in life”は「身分、ステータス」では?
23の“Always pay the most you can afford”は「ケチケチしない」などのほうがいい気がします。

英語が読めない人がこのページを読んだときにより分かりやすく誤解のないように和訳の再検討を希望します。
2017年04月20日 06:19
こえんさん
コメントありがとうございます!
このページは何度も書き直しながらいいものにしようと思っています。気になるところはALTと相談しているので,今回も詰めてみようと思います。取り急ぎの返事ですみません。
nobuchan
2021年02月18日 16:54
もうあの記事から9年たつのですね。早いものです。
2021年02月19日 21:09
のぶちゃんさん
こんばんは。あの頃は2000以上のアクセスがあったのですが,今ではカウンターがなくなったのでどうなっているのでしょう。カウンターの復活を願う毎日です。9年経つなんて早いですね。

この記事へのトラックバック

  • Mum's List ママが残した77のリスト

    Excerpt: ここに一枚の幸せそうな家族写真があります。 それはイギリスのグリーン家の写真です。 父親シンジ,母親ケイト。そして2人の息子,リーフとフィン。 今日は先日「奇跡体験! アンビリバボー」で放送され.. Weblog: リアルETの英語学習 高校入試&TOEIC racked: 2012-07-15 07:18
  • 英語の同音異義語

    Excerpt: ありがたいことに,アクセスが1000を超えた記事が2つあります。 2000を超えたのが,Paul Flanagan 父が残した28の教訓 そして,これは1000を超えました。 photos or.. Weblog: リアルETの英語学習 高校入試&TOEIC racked: 2012-07-28 04:54
  • flash mob とは? サットン君のリストから英語を学ぶ(1)

    Excerpt: 前回19歳で亡くなったスティーブン・サットン君の 死ぬまでに成し遂げたい46のリストを紹介しました。 日本語に訳すときに,時間もなく,よくわからないところもありました。 書いたあと,オーストラリ.. Weblog: リアルETの英語学習 高校入試&TOEIC racked: 2014-05-22 05:06