ゲームソフト「どうぶつの森」は英語で・・・

このコロナ禍の中で世界的に売り上げを伸ばした商品にニンテンドー(任天堂)スイッチのゲームソフト「あつまれ どうぶつの森」があります。

あつまれ どうぶつの森 -Switch
あつまれ どうぶつの森 -Switch

全世界的に外出を控えている中で,家の中でできることとして,このソフトが爆発的にヒットし,現在はコンソールのスイッチ Nintendo Switch 自体が品薄で手に入りません。

先日,カナダ出身の ALTとこの話をしたときに,はじめて「どうぶつの森」の英語名を知りました。

いきなりですがクイズです。

ゲームソフト「どうぶつの森」シリーズの英語名は次にうちどれでしょう?

1.Animal Meeting
2.Animal Crossing
3.Animal Forest
4.Animal Village


animal-crossing-new-horizons-switch-cover.jpg

正解は・・・

2.Animal Crossing

Animal_Crossing_Logo.jpg

Crossing には交差点の意味もありますが,人とすれ違うの意味もあります。
住人どうしの交流もまたこのゲームの魅力でもあります。

このゲームは特に目的(ゴール)はありません。
仮想の世界でのんびり過ごしてもいいし,ひたすらお金を稼いで,生活の向上を目指すのも自由です。

私は Nintendo DS の時代に少しだけやったことがあります。

今回は,その英語名だけでなく,シリーズの各ソフトには独自の英語名がついています。
「どうぶつの森」は,2001年に初めて発売されました。

どうぶつの森 NINTENDO64(2001年)

どうぶつの森
どうぶつの森

Animal Crossing(2001年)

Animal_Crossing_Cover.jpg

おいでよ どうぶつの森 ニンテンドーDS(2005年)

おいでよ どうぶつの森
おいでよ どうぶつの森

Animal Crossing: Wild World(2005年)

Animal Crossing: Wild World
Animal Crossing: Wild World

街へいこうよ どうぶつの森 Wii(2008年)

街へいこうよ どうぶつの森(ソフト単品) - Wii
街へいこうよ どうぶつの森(ソフト単品) - Wii

Animal Crossing: City Folk(2008年)

Animal Crossing City Folk-Nla
Animal Crossing City Folk-Nla

とびだせ どうぶつの森 ニンテンドー3DS(2012年)

とびだせ どうぶつの森 - 3DS
とびだせ どうぶつの森 - 3DS

Animal Crossing: New Leaf(2012年)

Animal Crossing: New Leaf
Animal Crossing: New Leaf

そして・・・

あつまれ どうぶつの森 Nintendo Switch(2020年)

あつまれ どうぶつの森 -Switch
あつまれ どうぶつの森 -Switch

Animal Crossing: New Horizons(2020年)

Animal Crossing New Horizons(輸入版:北米)- Switch
Animal Crossing New Horizons(輸入版:北米)- Switch


今回は Wikipedia からのコピペを多用しました。

日本名と英語名の違いがおもしろいですね。




ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 8

なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
面白い

この記事へのコメント

2020年05月29日 08:50
おはようございます。

 日本語の題名とイメージが大分違いますね。面白いです。

 「City Folk」をどう訳したらいいんだろう?
 「街のみなさん」?
 「ご近所さん」?
 「どうぶつの森の住人」?
 一般的な「people」でなく、「Folk」を使ったあたりに何らかの意図を感じるのですが、上手く掴めません。そこに住む人々の生態的なものを強調したかったのかなあ?
2020年05月29日 13:03
こんにちは!
>今回は Wikipedia からのコピペを多用しました。

今回もすべて蒐集しています・・かと
想いました(笑)(#^.^#)
2020年05月30日 08:49
あきあかねさん
おはようございます。
コメントも記事の作成も以上に文字変換が遅いので再起動しました。
people は単なる「人々」で,person の複数形とも言えます。一方 folk は例えばジーニアス英和では,複数扱いで「生活様式をともにする人々」とあり,仲間感が強いのだと思います。
「とびだせ どうぶつの森」の英語版がなぜ New Leaf(新葉)でしかも単数なのか不思議ですが,new leaf を用いた熟語には「生活を一新する」という意味もあり,そこから来ているのかもしれません。
いやー,スラスラ書けて,スラスラ変換できるっていいなあ。





2020年05月30日 08:54
みなとさん
おはようございます。
今回は,各ソフトの年代と名前,英語名をWikipedia からそのまま使わせてもらいました。
まさか全部収集していたらこわいですね。でも我が家にはDS版,3DS版,Switch版の3つがあります。私が持っているのはDS版だけですが,ずっと遊んでいないので,おそらく私が作った集落は雑草だらけになっていることでしょう(笑)。